2010年12月7日火曜日

5.La casa de la familia Thompson - 6.El Colegio Glenviw - 7.En la clas

5.La casa de la familia Thompson

La familia Thompson no es grande, pero vive en una casa bastante lujosa. En la casa de la la familia Thompson hay muchos cuartos. Tiene una sala y un comedor enormes, una cocina muy grande y moderno, cuatro dormitorios y tres baños. También hay un dormitorio con baño, sala y cocina para invitados. La casa es hermosa y tiene unos muebles preciosas.
María siempre está en su cuarto. Pero cuando tiene visita, ella habla con sus amigos en la sala. En la sala hay un sofá y unos sillones cómodos. También hay televisión con pantalla grande. María y sus amigos miran la televisión o hablan del colegio y de sus calses.
pantalla:screnn

1.No, no es grande.
2.Hay muchos cuartos.
3.Hay un sofá y unos sillones cómodos.
4.Ella habla en la sala.
5.Ellos hablan del colegio y de sus clases.

1.
comer-comedor
cocinar-cocina
dormir-dormitorio
2.
invitar
invitados

6.El Colegio Glenview

El colegio de Enrique y María es enorme. Hay mucos profesoles y alumnos. El colegio es de ladrillo rojo y tiene tres pisos. Hay numerosas aulas, una bibilioteca moderna, un salón de actos, un comedor y despachos para los profesores y para la directora del colegio. En el colegio se enseñan diversas asignaturas como ciencias, matemáticas, lenguas, historia y ciencias sociales. Todos los alumnos estudian inglés y muchos estudian otoros idiomas también.
Este año Enrique estudia historia de los Estados Unidos, matemátecas, biología, inglés y música. La asignatura preferida de Enrique es inglés. Le gusta mucho. María estudia historia de America del Sur, álgebra, física, inglés y español. La asignatura que ella prefiere es el español. Le gusta mucho practicar con Enrique.

1.Es enorme.
2.Tiene tres pisos.
3.Correcto
4.Él estudia biología.
5.Es español.

1.la química...ciencia
2.el latín...lengua
3.la fisica...ciencia 物理
4.la geometría...matemáticas 幾何学
5.el cálculo...matemáticas 計算
6.la biología...ciencia 生物学

7.En la clase
Se habla español en las clases de español. Se habla francés en la clases francés. Como Enrique no estudia un idioma, él habla inglés en todas sus clases. Enrique también habla inglés con la mayoría de sus compañeros.
María tiene muchos amigos en el colegio. Ella practica el español con la profesora de español, con Enrique y también con otros compañeros que hablan español.
La profesora de francés es francesa, pero todos los otras profesores del colegio son estadounidenses. Las tres profesores de español también son estadounidenses.

1.Él no estudia un idioma.
2.Sí.
3.María habla español.
4.No
5.Hay tres
6.Correcto

2010年12月4日土曜日

西作文 寿里 p.126

1.¿Ayuda usted a sus padres en su casa?
2.¿Cómo piensa usted pasar este verano?
3.Para pagar la cuenta, hay que llamar a la camarera. moza
4.¿Qué ha puesto usted debajo la mesa?
5.Le doy este periódico que yo lo he leído ya.
6.¿Ha vuelto ya su esposo a casa?
7.He estado en España unos meses.
8.El presidente puede ser en la oficina a estas horas. puede estar
9.Ellos saben leer pero no saben escibir.
10.Los niños han roto la radio. ¿Puede usted repararla? ¿Quiere usted...
roto>romper

西作文 寿里 p.108

1.El miércoles ellos tienen una fiesta en su casa.
2.No tengo ni dinero ni tiempo para viajar.
3.Él está en casa por la mañana, sale a la escuera por la tarde.
4.Alliá tomamos unas fotos de la montaña hermosa. bonita
5.Si no llueve, jugamos fuera de la casa. en la calle
6.No sé si él habla español correctamente o no.
7¿.Dónde ponemos esta mesa?
8.Todos los días estudio tres horas.
9.En este país llueve mucho en verano.
10.Le ruego a Vt. contestarme pronto. Le pido / responderme enseguida

スペイン語の熟語

sobre todo...とりわけ、(paticularmente, especialmente)
sin embargo...にもかかわらず
es por esto que...このため...
aprender de memoria...暗記する
estar dispuesto a inf....の用意が出来た
en cuanto...するとすぐ
sin duda...疑いもなく
dar una vuelta por...一回りする
a lo mejor...もしかすると、たぶん
lo mejor es que... 一番いいのは
¿De parte de quién? ...どちら様ですか
Al habla...私ですが
por cierto...ところで
a la vez...(+que...と)同時に、一度に
todo el día...一日中
todos los días...毎日
no me importa...ご心配なく、構いません
por lo general...一般的に、概して generalmente
cuanto antes...できるだけ早く
al aire libre...野外の mercados al aire libre 青空市場
a principio...初頭に a principio del siglo diecinueve
sobre todo...とりわけ
o,mejor dicho...より正確に言えば,というよりはむしろ
abrir de par en par...(窓・ドアを)いっぱいに開ける
te echo de menos...あなたがいなくて寂しい = te extraño
por culpa de...のせい
sentirse flojo/a, quedarse flojo/a...だらだらする、無気力な
de repente...突然
tener ganas de...〜したい
hay posibilidad de que...できるかもしれない(que+接続法)
cómo no...もちろん por qué no.
a ver si...はどうだろうか?(疑惑・提案) A ver si puedo levantarme a las 6.
puede ser...かもしれない
por tal motivo...そんなわけで、(強い理由)
de manera que...そんなわけで、(理由、動機が軽い場合)
A minutos de llegar a... もうすぐ着く
de nuevo...もういちど
por eso...だから
depende de...による aunque depende del resultado de análisis de sangre
tener la mente clara...頭脳明晰 No tengo la mente clara 頭がボーッとしている。
ya que...する以上は、するから porque
después de...〜した後に
a partir de...から、以降
a través de...を通して、を介して
darse cuenta de...気づく
de todas maneras...とにかく、いずれにしても
delante de...〜の前で enfrente de...
si bien...〜するのだが、しても aunque
no hay que olvidar...忘れてはならない
de antemano...前もって
por primera vez...始めて
por las dudas...念のため
pasar lo bien...楽しく過ごす
morise sueño...死ぬほど眠い Ya me muero de sueño
todo el mundo...みんな todos
con razón...どうりで、やっぱり
lo más pronto posible...できるだけ早く
el mayor número posible de personas...できるだけ多くの人々
la mayor cantidad posible de agua...できるだけ大量の水
En mi vida he pensado en eso...生まれてこのかた、それを考えもしなかった。 肯定文で内容は否定
Apenas puede andar...(彼は)ほとんど歩けない。
puesto que...なので、という理由で

Correo - 6

Aki y yo somos muy buenos amigos.
Yo escribo a Aki para saber si ella tiene amigos mexicanos.
Y si ellos desean correspondencia con los amigos japoneses, ¡maravilloso!
Por tal motivo, le ruego a usted lo siguiente: presentarme una de sus amigas, y si ella lo acepta, contestarme sin tardar mucho.

para saber si ...知るために
correspondencia : 通信
ruego>rogar : 懇願する
por tal motivo : そんなわけで

参考:
de manera que : そんなわけで、(理由、動機が軽い場合)
por eso : だから

Promueven intercambio de estudiantes. (学生の交流を促進する)

La organización America Field Service comienza la inscripción para todos estudiantes bajo los siguiente requisito: tener buena salud, ser costarricense, tener iniciativa y demostar gran interés hacia los demás.

promover:促進する
inscripción:申し込み、記入
requisito:要件、必要事項
iniciativa:率先力、自発性、イニシアチブ

西作文 寿里 p.90

1.¿Cuál es el número de su pasaporte?@
2.Paso este verano en la montaña.@
3.Por mal tiempo todos los trenes llegan tarde.@
4.Si le vendo el coche, él no me paga. vendo-vender
5.Les escribo, pero ellos no me contestan.@ responden
6.Queremos alquilar una casa pequeña en ese pueblo. alquilar / esa ciudad
7.Prefiero té a café.@
8.Lo siento mucho, pero no voy a estar en casa a esa hora. a esas horas

2010年12月3日金曜日

Enrique y María p.2-

1.Enrique y María p.2

Enrique y María son amigos. Enrique es de españa. Él es español. María es de los Estados Unidos. Ella es estadounidense. El apellido de Enriqu es Pereda y el apellido de María es Thompson.
Enrique y María son alumnos en el Colegio Glenview. Son muy buenos alumnos. Estudian y aprenden mucho.

1.Él es español.@
2.Ella es de los Etados Unidos.@
3.Sí, ellos son amigos.@
4.Su apelido es Pereda.@
5.Ellos estudian en el Clegio Glenview.@

1.cubano-Cuba
2.mexicano-México
3.argentina-Argentina
4.chileno-Chile

2.Los sestudios p.3

El Colegio Glenview está en una ciudad pequña de los Estados Unidos. Enrique y Mariá son alumnos del cuarto año de secundaria. Es su últimi año. Estudian mucho para prepararse para la uneversidad. Son muy estudiosos.
En el golegio hay muchos alumnos q estudian español. Mará es alumna del cuarto año de español. Mará y su compañeros del cuarto año tienen mucho interés en la literatura. Estudian la literatura españora y latinoamericana.
Los almunos del cuarto año conversan mucho en español. Como Enrique es español, María practica con él. Hablan de varios temas. Ella habla muy bien.

1.El (Colegio Glenview) está en una ciudad pequña de los Estados Unidos.
2.Sí, ellos estudian mucho.
3.Ellos tienen mucho interés en la literatura.
4.Ella practica el español con Enrique.
5.Sí, ella habla bien el español.

1.primero-último
2.primaria-secundaria
3.muy mal-muy bien
4.poco-mucho
5.desinterés-interés
6.grande-pequeño

3.La familia de Enrique p.4

La familia Pereda es muy grande y vive en una casa bastante grande. Enrique tiene dos hermanas. En la casa de Enrique viven su padre, su madre, sus cuatro hermanos y él. Su padre se llama Ramón y su madre se llama Mercedes. Ellos son españoles. Ramón es ingeniero. Él es muy importante en su trabajo porque habla inglés y español. Mercedes es profesora de español en un colegio de la ciudad.
Los hermanos de Enrique son almunos en una escuela primaria. Ellos hablan inglés y español como Enrique. En casa, la familia de Enrique habla español.

1.Él tiene cuatro hermanos.
2.Se llama Ramón.
3.Su madre es profesora.
4.Porque él habla inglés y español.
5.Ellos estudian en una escuela primaria.

Hay un cuadro en la pared.
Su hermana está leyendo.

4.La familia de María

La madre de María es abogada y el padre de María es médico. En la familia de María solo hay tres personas:el padre, la madre y María. María no tiene hermanos. El padre de María se llama John y su madre se llama Anita. John es un poco estricto, pero también es cómico. Anita es muy simpática.
En la casa de María siempre hay visita porque los padres y María tienen muchos amigos Latinoamericanos y españoles.
Los padres de María no hanlan españoles. Solo hablan inglés. Cuando Enrique esatá de visita en la casa de María, él habla inglés con los padres de María. Cuando está con Maria él habla inglés y espñol.

1.No, ella no tiene hermanos.
2.Se llama Anita.
3.Éi es médico
4.Sí, ellos tienen muchos amigos.
5.No, ellos no hanblan español.

1.serio-cómico
2.antipático-sinpático
3.enemigo-amigo
4.mucho-poco

2010年12月2日木曜日

La Sombra Del Viento p.19

*A medida que 〜するのに応じて avanzaba, 前進させる la estructura 構造 del relato 物語 empezó a recordarme a una esas muñecas rusas ロシアの que contiene 含む innumerable 無数の miniaturas de sí mismas en su interior. Paso a paso, la narración 物語 se descomponía 分解する/腐敗する en mil historias, como si el relato hubiese penetrado 入り込む en una galería 陳列室 de espejos y su identidad se escindiera 分裂する en docenas de reflejos 反射光 diferentes y al tiempo uno solo. Los minutos y lashoras se deslizaron 忍び込む como un espejismo. 幻影/蜃気楼 Horas más tarde, atrapado 捕らえる en el relato, apenas advertí 気づく las campanadas 鐘の音 de medianoche en la catedral repiqueteando 鐘を激しく鳴らす a lo lejos. Enterrado 埋葬する en la luz de cobre que proyectaba投影する el flexo, 電気スタンド /屈曲? me sumergí 浸る en un mundo de imágenes y sensaciones como jamás las había conocido. Personaje que se me antojaron しそうな気がする tan reales como el aire que respiraba 呼吸する me arrastraron 引きずりこむ en un túnel de aventura y misterio del que no quería escapar.Página a página, me dejé envolver por el sortilegio 魔法 de la historia y su mundo hasta que el aliento 呼吸 del amanecer acarició 愛撫する mi ventana y mis ojos cansados se deslizaron すべる/うっかり por la último página. *Me tendí ベッドに横たわる en la penumbra 薄明かりで azulada del alba con el libro sobre el pecho y escuché rumor ざわめき de la ciudad dormida goteando したたる sobre los tejados 屋根 salpicados はねをかけ de púrpura. 紫がかった El sueño y la fatiga llamaban a mi puerta, pero me resistí 耐える/抵抗する a rendirme. ぐったりする No quería perder el hechizo 夢中になって/魔法をかける de la historia ni todavía decir adiós a sus personajes

2010年12月1日水曜日

Tema19 La Gastronomía andaluza 2-18

2-18
El clima de Andalcía se caracteriza por ser muy caluroso en verano, llegando *en ocasiones 時おり a pasar de los cuarenta grados centígrados.摂氏 *Es por esto このため q el gozpacho q es una sopa fría a base de tomate, pepino, キュウリ pimiento, ajo, aceite y vinagre tiene tanta popularidad. Originalmente lo tomaban los pastores y campesiones 農民 para refrescarse y beneficarse 恩恵を受ける de su riqueza en vitamina y sales minerales en los meses de más calor cuando el apetito disminuía. (disminuir) 低下 Hay muchas varientes del gazpacho y algunas sustituyen (sustituir) 代わりをする el tomate por alemendras アーモンド como en el caso del ajoblanco.
Quien haya estado en Andalucía habrá podido disfrutar del delicioso pescado frito o "pescaíto frito" q goza de una popularidad indiscutible. 明白な Una freiduría de pescado es un lugar donde se puede comprar pescado frito para llevar o para consumir allí mismo acompañado de cerveza, picos (pequeños trocitos小さく切った de pan crujienteパリパリの ) o alguna otra tapa o bebida. El pescado, pasado por harina o adobado マリネする con vinagre, ajos, orégano, pimientón y huevo antes de freírse es fresquísimo y suele estar todavía caliente cuando tomamos el envoltorio 包み紙 en las manos. En Cádiz hay un bar al lado de una freiduría q permite tomar allí el pescado frito comprado en la tienda de al lado. Y siempre está lleno de gente.

2010年11月30日火曜日

Tema 19 Las gastronomía andaluza 2-17

2-17
La gastronomía del sur de España tiene una gran influencia romana y árabe. Los romanos introdujeron el uso de la pimienta, la mostaza, el vinagre y la salmuera 塩漬け como método de conservación. También cebaban 肥育する cerdos y ocas ガチョウ y hacía paté, salchichas サラミ y otro embutidos. Por su parte, 一方 con los árabes llegó la caña de azúcar q era la base de la repostería 菓子作り junto con la miel. También introdujeron las frituras 揚げ物 de pescado en aceite y la técnica del rebozado. 衣 Los musulmanes trajeron variadas especias, entre ellas el comino, クミン el anís, el hinojo, ウイキョウ la hierbabuena, ハーブ el perejil パセリ y el azafrán. Con el descubrimiento de América la gastronomía de la Península *se enriqueció 充実する (enriquecer) nuevamente con productos tales como el tomate, la patata, el maíz, el pimiento y otros

2010年11月29日月曜日

La Sombra Del Viento p.18

La Sombra del Viento
Julián Garax
Jamás havía oído mencionar 言及する aquel título o a su autor, pero no me importó. La decisión estaba tomado. Por ambas partes. Tomé el libro con sumo 最高の cuidado y lo hojeé, ざっとページをめくる dejando aletear 羽ばたきする sus páginas. Liberado de su celda 独房 en el estante, el liblo exhauló 発散する una nube de polvo dorado. Satisfecho con mi elección, rehíce やり直す(rehacer) mis pasos en el laberinto portado mi libro el el brazo con una sonrisa *impresa el los labios. Tal vez la atomósfera hechicera 魔法の de aquel lugar había podido conmigo, pero tuve la seguridad de que aquel libro había estado allí esperándome durante años, probablemente desde antes de que yo naciese.(naciera)

Aquella tarde, *de vuelta 帰り道で en el piso de la calle Santa Ana, *me refugié 隠れる en mi habitación y decidí leer las primeras líneas de mi nuevo amigo. Antes de darme cuenta, me había caído dentro sin remedio. La novela relataba 物語る la historia de hombre en busca de su verdadero padre, al que nunca había llegado a conocer y cuya existencia sólo descubría *merced a 〜のおかげで/恩恵 las últimos palabras que pronunciaba su madre en su lecho 寝床 de muerte. La historia de aquella búsqueda se transformaba en una odisea 冒険旅行 fantasmagórica 幻覚 en la que el protagonista luchaba por recuperar 回復する una infancia y una juventud perdidad, y en la que, lentamente, descbríamos la sombra de un amor maldita cuya mempria de habría de perseguir 追跡する hasta el fin de sus días.

不規則な命令形

tener venir  salir traer
yo ten-go ven-go sal-go trai-go
 Ud. ten-ga ven-ga sal-ga trai-ga
 tu' ten ven sal trae
 vosotros tened venid salid traed

注:yoの語尾が-go;-zcoで終わる大半の動詞の命令形

   ser ir   hacer decir
e'l  es  va  hace  dice
 Ud.  sea  vaya  haga  diga
 tu'    ve  haz  di
 vosotros  s-ed  i-do  hac-ed  dec-id

注:間違いやすい動詞
saber 1人称単数形と混同しやすい。
ve verの3人称単数形と 〃
di は、darの命令形 と 〃

2010年11月28日日曜日

La Sombra Del Viento p.17

En la tienda nosotros los vendemos y los compramos, pero en realidad los libros no tienen dueño.持ち主 Cada libro que ves aquí ha sido el mejor amigo de alguien. Ahora sólo nos tienen a nosotros, Daniel. ¿Crees que vas a poder guardar este secreto?
Mi mirada se perdió en la inmensidad 不当な de aquel lugar, en su luz encantada.うっとりした Asentí 同意する(asentir) y mi padre sonrío.
---¿Y sabes lo mejor?---preguntó.
Negué 否定する(negar) en silencio.
---La costumbre es que la primera vez que alguien vista este lugar tiene que escoger 選ぶ un libro, el que prefiera, y adoptarlo, asegurándose 確かめる de que nunca desaparezca, 見えなくなる de que siempre permanezca vivo. Es una promesa muy importante. De *por vida 何としても---explicó mi padre---. Hoy es tu turno.
Por espacio de casi media hora deambulé 散策する entre los entresijos 内奥/秘密 de aquel laberinto que olía a paper viejo, a polvo y a magia. Dejé que mi mano rozase こすれ合う las avenidas de lomos 背/腰部 expuesto 危険な, tentando 触る mi elección. 選択 Atibé , 覗き見 entre los títulos desdibujados ぼやけた por el tiempo, palabras en lenguas que reconocía 認識 y decenas de otras que era incapaz できない de catalogar. Recorrí pasilla y galerías en espiral 螺旋上の pobladas por cientos, miles de tomos que parecían sabermás acerca de mí que yo de ellos. Al poco, me asaltó 考えが浮かぶ la idea de que tras la cubierta de cada uno de aquellos libros se abría un universo infinito 永遠の por explorar y de que, más allá de aqellos muros, 壁 el mundo dejaba pasar la vida en tardes de fútbol y serias de radio, satisfecho con ver hasta allí donde alcanza 手が届く su ombligo 臍 y poco más. Quizá fue aquel pensamiento, quizá el azar 偶然/不運 o su pariente親戚 de gala 晴着/パーティー, el destino, pero en *aquel mismo instante あの時 supe que ya había elegido el libro que iba a adoptar. O quizá debería decir el libro que me iba a adoptar a mí. Se asomaba 顔を覗かせる tímidamente en el extremo de una estantería, 本棚の端 encuadernado 製本された en piel de color vino y susurrando su título en letras dorados que ardían 燃え立つ(ardesr) a la luz que destilaba したたらせる la cúpula 丸天井 desde lo alto. Me acerqué hasta él y acaricié 愛撫する/心に抱く las palabras con *la yema de los dedos,指先の柔らかい部分 leyendo en silencio.

2010年11月27日土曜日

La Sombra Del Viento p.16

Un laberinto de correadores y estanterías 何段もある本棚 repletas 一杯の de libros ascendía dedsde la base hasta la cúspide, てっぺん dibujando una colmena 巣箱 tramada 企てる de túneles, トンネル escalinatas,外付き階段 plataformas y puentes que *dejaban adivinar ほのめかす una gigantesca biblioteca de geometría imposible. Miré a mi padre, boquiabierto. 口を開けた/唖然とした Él me sonrió, guiñandome 目くばせ/ウインク el ojo.
---Daniel, bien venido al Cementario de los Libros Olvidados.
Salpicando はねをかける los pasillos y plataformas de la biblioteca *se perfilaban 形をとりはじめる una de figuras. Algunas de ellas *se volvieron 振り返る a saludar lejos, y reconocí 見分ける los rostros 顔/表情 de diversos colegas de mi padre en el gremio 同業組合 de libreros de viejo. A mis ojos de diez año, aquellos individuos やつ aparecían como una cofradía 仲間 secreta de alquimistas 錬金術師 conspirando 陰謀を企てる *a espaldas del mundo. 社会に内緒で Mi padre *se arrodilló ひざまづく junto a mí y, sosteniéndome la mirada, me habló con esa vos leve de las promesas y las confidencias.打ち明け話/内密の話
---Este lugar es un misterio, Daniel, un santuario. Cada libro, cada tomo que ves, tiene alma. El alma de quiero lo escribió, y el alma de quienes lo leyeron y vivieron y soñaron con él.
Cada vez que un libro cambia de manos, cada vez que alguien desliza すべる la mirada por sus páginas, su espíritu crece 増大する y se hacer fuerte. Hace ya muchos años, cuando mi padre me trajo あくせく働く por primera vez aquí, este lugar ya era viejo. Quizá tan viejo como la misma ciudad. Nadie saber a ciencia cierta 確かな知識 desde cuándo existe, o quiénes lo crearon. Te diré lo que mi padre me dijo a mí. Cuando una biblioteca desaparecer, cuando una librería cierra sus puertas, cuando un libro se pierde en el olvido, los que conocemos este lugar, los guardianes, *nos aseguramos 確かめる de que llegue aquí. En este lugar, los libros que ya nadie recuerda, los libros que han perdido en el tiempo, viven para siempre, esperando llegar algún día a las manos de nuevo lector, de un nuevo espírtu.

2010年11月26日金曜日

Peli "Tapas"

Cinco historias *se entrelaza 絡み合う en un barrio de la gran ciudad. Cinco mundos unidos en el día a día, con el bar, los comercios y el mercado como punto neurálgico, 神経痛 y que nos muestran sus inquietudes, 不安 miedos, esperanzas, dos jubilados 退職者 del barrio, la esperanza y tristeza de Raquel, mujer de mediana edad que vive su amor via internet, la incertidumbre 不安な del futuro de César y Opo dos jóvenes que trabajan en el supermercado del barrio y que preparan sus vacaciones 天職 o el descubrimiento por parte de Lolo que hay algo más que su bar a través de su relación con Mao, su nuevo cocinero, nos conducen 導く a través de la vida de un barrio de trabajadores.

2010年11月25日木曜日

La Sombra Del Viento p.15

Las calles aún languidecían 活気がない entre neblinas もや/スモッグ y serenos 穏やかな cuando salimos al portal玄関のアーチ. Las farolas ガス灯 de las Rambras dibujaban una avenida de vapor蒸気, parpadeandolo 瞬きする/またたくal tiempo que la ciudad se desperezaba y se desprendía 外れる de su disfaz 変装/見せかけ de acuarela.水彩画 Al llegar a la calle Arco del Teatro nos aventuramos camino del Raval bajo la arcada アーケード que prometía una bóveda.丸天井 Según a mi padre a través de aquel camino angosto 狭い, más cicatriz 傷跡 que calle , hasta que el reluz 輝き de la Rambla se perdió a nuestras espaldas. La claridad del amanecer se filtraba にじみ出る/濾過する(フィルター)desde balcones y cornisas 岩棚 en soplo 一瞬の de luz sesgada 斜めに切る que llegaban a rozarかすめる el suelo. Finalmente, mi padre se detuve 進行を止める frente a un portón de madera labrada 形造る ennegrecido 黒くする por el tiempo y la humedad.Frente a nosotros se alzaba 上がる lo que me parecío el cadáver 死体 abandonado de un palacio, o un museo de ecos y sombras.
---Daniel, lo que vas a ver hoy no se lo puedes contar a nadie. Ni a tu amigo Tomás. A nadie.
Un *hombrecillo con rasgos 性格づける de ave rapaz 猛禽 y cabellera 頭髪 plateando 銀色の nos abrió la puerta. Su mirada aguileña 鷲のような顔 se posó 鳥などが止まる en mí, impenetrable.不可解な
---Buenos dias, Isaac. Éste es mi hijo Daniel---anunció mi padre---.Pronto cumplirá once años, y algún día él se hará cargo de la tienda. Ya tiene edad de conocer este lugar.
El tal Isaac nos invitó a pasar con un leve 軽い asentimiento.同意 Una penumbra 薄明り *azuldada lo cubría todo, insinuando ほのめかす apenas やっと、どうにか trazos 輪郭? de una escalinata 玄関の階段 de mármol 大理石 y una galería 回廊 de frescos poblados …住む、満たす con figurasde ángeles y criaturas fabulosos. 空想上の Seguimos al guardían 番人 a traves de aquel corredor palaciego y llegamos a una gran sala circular donde una auténtica 本物の basílica 教会堂 de tinieblas 闇 yacía 横たわっている(yacer) bajo una cúpula 丸天井 acuchillda 滑らかにする por haces de luz que pendían 垂れ下がる desde lo alto.

La Sombra Del Viento p.14

El piso estaba situado justo encima de la libreria especializada en ediciones de coleccionista y libros usados heredada 相続する/使い古しをもらう de mi abuelo, un bazar encantado que mi padre confiaba en 信頼する/あてにする que algún día pasaría a mis manos. Me crié 育つ(criarse) entre libros, haciendo amigos invisibles en paginas que se deshacían en polvo 埃を払う y cuyo olor aún conservo en las manos. De niño aprendí a conciliar 両立させる el sueño mientras le explicaba a mi madre en la penumbra 薄明かりで de mi habitación las incidencias 些細な出来事 de la jornada, mis andanzas 冒険/出来事 en el colegio, lo que había aprendido aquel día ...No podía oír su voz o sentir su tacto 感触, pero su luz y su calor ardían 心が燃え立つ(arder) en cada rincón 隅 de aquella casa y yo, con la fe 信頼/信仰 de los que todavía pueden *contar sus años con los dedos de las manos, 極少数の creía que si cerraba los ojos y le hablaba, ella podría oírme desde donde estuvise. A veces, mi padre me escuchaba desde el comedor y lloraba a escondidas.
Recuerdo que aquel alba 暁/夜明けde junio me desperté gritando. El corazón me batía en el pecho como si el alma quisiera abrirse camino y echar a correr escaleras abajo. Mi padre acudió azorado 困惑して a mi habitación y me sostuvo 支える en sus brazos, intentando calmarme.
---No puedo acordarme 思い出す de su cara. No puedo acordarme de la cara de mi mamá---murmuré sin aliento.息切れして *aliento(呼吸)
Mi padre me abrazó con feruza.
---No te preocupes, Daniel. Yo me acordaré por los dos.
Nos miramos en la penumbra 薄明り, buscando palabras que no existían. Aquélla fue la primera vez en que me di cuenta de que mi padre envejecía 老ける y de que sus ojos, ojos de niebla 霧/もや y de pérdida 喪失感?, siempre miraban atrás. Se incorporó 上体を起こす y descorrió 開ける las cortinas para dejar entrar la tibia 温かい luz del alba.夜明け
---Anda, Daniel, *vístete. Quiero enseñarte algo---dijo.
---¿Ahora? ¿A las cinco de la mañana?
---Hay cosas que sólo pueden verse entre tinieblas 暗闇 ---insinuó mi padre blandiendo 振り撒く una sonrisa enigmática 謎めいた que probablemente había tomado prestada 借物の de algún tomo 書物の巻 de Alejandro Dumas.

2010年11月24日水曜日

La Sombra Del Viento p13.

Todavía recuerdo aquel amanecer en que mi padre me llevó por primera vez a visitar el Cementario de los Libros Olvidados. Desgranaban ひとつひとつ並べる los primeros días del verano de 1945 y caminábamos por las calles de una Barcelona atrapada 捕らえる/罠にかける bajo cielos de ceniza 灰色 y un sol de vapor 蒸気 que se derramaba 散らばる sobre la Rambla de Santa Mónica en una guirnalda 花をつないだ飾り de cobre銅 líquido. cobre líquido????????
---Daniel, lo que vas a ver hoy no se lo puedes contar a nadie---advirtió 警告した mi padre---. Ni a tu amigo Tomás. A nadie.
---¿Ni siquiera a mama?---inquirí 尋ねた yo, a media voz. 声をひそめて
Mi padre suspiró, ため息をつく amparado 庇護 en aqulla sonrisa triste que le perseguía 追い求める como una sombra por la vida.
---Claro que sí---respondió cabizbajo. うなだれて Con ella no tenemos secretos. A ella puede contárselo todo.
Poco después de la guerra civil, un brote 兆候 de cólera se había llevado a mi madre. La enterramos en Montjuïc el día de mi cuatro cumpleaños. sólo recuerdo que llovió todo el día y toda la noche, y que cuando le pregunté a mi padre si el cielo lloraba le faltó la voz para responder 返事をする me. Seis años después, la ausencia de mi madre era para mí todavía un espejismo, 幻影/蜃気楼 un silencio a gritos 叫び que aún no había aprendido a acallar 静かにさせる con palabras. Mi padre y yo vivíamos en un pequeño piso de la calle Santa Ana, junto a la plaza de la iglesia.

2010年11月20日土曜日

話法の転換の復習 間接話法のみ

a.Le dije que su esposa era muy simpática.@
b.Me dijo que no la entendía.@
c.María me dijo que en Madrid le había visto hacía un año.@
d.José nos dijo que cuando era pequeño le gustaba mucho el fútbol?@
e.Mi marido me dijo que volvería a Madrid la semana siguiente.x dentro de una semana
f.Me preguntó si había estado en el extranjero.@
g.Le pregunté cuándo era a ir a España.x iba
h.Ella dijo qu no le intresaba el cine.@
i.Ayer ella me dijo que hoy tendría un examen de gramática.x teníamos/tenemos
j.Juán me dijo que había estado una vez en Japón?@

e.Mi marido me dijo que vorvería a Madrid dentro de una semana.
g.Le pregubté cuándo iba a ir a España.
i.Ayer ella me dijo que hoy teníamos/tenemos un examen de gramática.

話法の転換

a.Le dije:"Tu esposa es muy simpática."
b.Le dije que su esposa era muy simpática.

a.Ella me dijo:"No me entiendas."
b.Ella me dijo que no la entendía.

現在形⇒線過去

a.Juan dijo:"He estado en Japón una vez."
b.Jua dijo que él había estado en Japón una vez.

現在完了⇒過去完了

a.Maria me dijo:"Le vi en Madrid hace un año."
b.María me dijo que le había visto en Madrid hacía un año.

点過去⇒過去完了あるいは点過去

a.José nos dijo:"Cuando era pequño me gustaba mucho el fútbol."
b.José nos dijo que cuando era pequeño le gustaba mucho el fútbol.

線過去⇒線過去

a.Mi esposo me dijo:"Volveré a Madrid la samana que viene."
b.Mi esposo me dijo que volvería a Madrid dentro de una samana.
*marido

a.El me dijo:"¿Has estado en el extranjero?"
b.El me preguntó si había estado en el extranjero.

a.Le dije:"¿Cuándo va a ir a España?"
b.Le pregunté cuándo iba a ir a España.

a.Ella dijo:"No me interesa el cine."
b.Ella dijo que no le interesaba el cine.

a.Ayer ella me dijo:"Mañana tenemos un examen de gramática."
b.Ayer ella me dijo que hoy teníamos(tenemos) un examen de gramática.

話法の転換 予習

a.Ella dice:"me llamo María."
b.Ella dice que se llama María.

a.Ella dice:"Me gus ta mucho bailar con mi novio."
b.Ella dice que le gusta mucho bailar con su novio.

a.Ella dijo:"Me llamo María."
b.Ella dijo que se llamaba María.

a.Ella dijo:"Volví a Madrid ayer."
b.Ella dijo que había vuerto a Madrid el día anterior.

a.Ella dijo:"Entonces yo estanba muy ocupada."
b.Ella dijo que entonces ella estaba muy ocupada.

a.Ella dijo:"Yo ya he comido."
b.Ella dijo que ella ya había comido.

a.Ella dijo:"Iré a Barcelona con mi madre mañana."
b.Ella dijo que iría a Barcelona con su madre al día siguiente.

ayer...el día anterior
mañana....al día siguiente
hoy......ese día
ahora.....entonces

2010年11月18日木曜日

Nómadas

Nómadas

http://blogs.rtve.es/nomadas/2008/10/23/-habemus-podcast-


NÓMADAS es una aventura sonora que invita a explorar los rincones más especiales de nuestro planeta. Un gran viaje virtual lleno de voces, ruidos y músicas que permiten construir en la imaginación lugares, rostros, aromas y sabores. Es a la vez una útil guía para planificar rutas y toda una experiencia sensorial. No hay tiempos muertos: el camino está jalonado de pinceladas gastronómicas, históricas, cinematográficas, radiofónicas, fotográficas... Porque una imagen no siempre vale más que mil palabras.


Mil años después, Petra (Nómadas)
2010年11月13日 16:00

Hace casi un siglo que Petra, la antigua ciudad de los nabateos en el sur de la actual Jordania, recuperó su posición en los mapas. Había permanecido perdida en el desierto durante todo un milenio. Ahora es un destino anhelado para buena parte de los viajeros que ponen rumbo a Oriente Próximo (13/11/10).
 
1289575078860.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
Asunción, una bahía de interior (Nómadas)

2010年11月6日 16:00

La ciudad de Asunción despliega arte, cultura y paisajes envueltos en una gran hospitalidad. Una pequeña gran capital al borde de una bahía fluvial (06/11/10).
 
1288951989179.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Gante, una experiencia medieval (Nómadas)

2010年10月30日 15:00

Las ciudades con canales tienen un gran magnetismo. Y si junto a esas vías acuáticas brotan edificios medievales de enorme belleza, piedras con historia y recovecos con encanto, eso quiere decir que estamos en Gante. Amor a primera vista (30/10/10).
 
1288388812891.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Phnom Penh resurge (Nómadas)

2010年10月23日 15:00

La capital de Camboya busca su camino hacia el progreso sobre la rémora del genocidio de Pol Pot. 'Nómadas' observa las dos caras de la moneda y propone una ruta entre preciosos monumentos (palacios, pagodas, templos) y dolorosas realidades (23/10/10).
 
1287735483302.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
La Macedonia de Alejandro Magno (Nómadas)

2010年10月16日 15:00

El emperador, discípulo del también macedonio Aristóteles, ha dejado huella en esta región de Grecia. Tenemos una hora para viajar por el espacio y por el tiempo en Macedonia Central (16/10/10).
 
1287165563390.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Tallinn, la reina del Báltico (Nómadas)

2010年10月9日 15:00

La capital de Estonia conserva una rica y original herencia de la Edad Media que convive con la huella arquitectónica de medio siglo de ocupación soviética. 'Nómadas' desembarca en el gran puerto de Tallinn para conocer los rincones y las gentes de esa preciosa ciudad (07/11/09).
 
1257510650275.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
En ruta por el Mississippi (Nómadas)

2010年10月3日 0:40

'Nómadas' se echa a la carretera con una misión: descubrir en qué lugar exacto del sur profundo de Estados Unidos nació el blues. Una aventura por la mítica Route 61 con las ventanillas bien bajadas para que entren todos los sonidos del ambiente (02/10/10).
 
1286034021783.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
Melbourne... insuperable (Nómadas)

2010年9月25日 15:00

La segunda ciudad de Australia es una urbe grande, muy moderna, saludable y orgullosa de sí misma. El espíritu de superación, el chip deportivo, está implantado en todos sus ciudadanos y eso se nota (25/09/10).
 
1285343105385.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
Benarés, la vida y la muerte (Nómadas)

2010年9月18日 15:00

Benarés es una ciudad incomprensible. Es decadente, sucia, enferma, superpoblada... pero es el destino de peregrinación de millones de hindúes que buscan desesperadamente las sagradas aguas del turbio Ganges. Ese río lleno de cenizas humanas ejerce un misterioso magnetismo que 'Nómadas' intenta comprender (18/09/10).
 
1284741165395.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
Cracovia, una ciudad de leyenda (Nómadas)

2010年9月11日 15:00

Esta gran ciudad al sur de Polonia es considerada la capital cultural del país. Su gran activo es el legado arquitectónico de siglos de historia; fue la casualidad lo que libró a Cracovia de la aniquilación total en la Segunda Guerra Mundial, aunque miles de habitantes murieron asesinados en el cercano complejo de campos de concentración de Auschwitz-Birkenau (11/09/10).
 
1284137377813.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
El Estocolmo de Millennium (Nómadas)

2010年8月14日 15:00

Un recorrido sonoro por los lugares reales donde Stieg Larsson sitúa la acción de las novelas que componen la famosa trilogía 'Millennium'. Las casas de Mikael Blomkvist, Lisbeth Salander, sus sitios de ocio y trabajo... 'Nómadas' también hace parada en otros hitos imprescindibles de la capital sueca, una ciudad archipiélago asentada sobre 14 pequeñas islas entre las aguas de un lago y del mar Báltico (17/10/19).
 
1255700268467.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Ciudades fantasma (Nómadas)

2010年6月26日 15:00

¿Qué ocurre en una ciudad cuando el ser humano la abandona para siempre? La vegetación reconquista calles y edificios y la ruina se convierte en el estado natural de las cosas. 'Nómadas' recorre las ciudades fantasma de Pripyat, Varosha y Hashima. ¿Cómo son? ¿Por qué huyeron sus pobladores? (26/07/10).
 
1277414376993.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Bohemia Central en coche (Nómadas)

2010年6月19日 15:00

Pueblos congelados en la Edad Media, palacios donde se plancha el dinero, escudos fabricados con huesos humanos, fortalezas junto al agua, sopas servidas en hogazas de pan, cervezas con espíritu de cabra, laberintos vegetales, duelos de espada, caballos que cambian de color... Este viaje lo tiene todo: sólo falta encajar el puzle

2010年6月10日 15:00
 
1276877567341.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
Baden-Baden, la Belle Époque (Nómadas)

2010年6月5日 15:00

Pasear por la alameda y las calles peatonales de la ciudad alemana de Baden-Baden es retroceder en el tiempo hasta los felices años veinte. 'Nómadas' se adentra en lo más exclusivo de la Selva Negra para conocer cómo viven algunas de las personas más ricas de Europa (05/06/10).
 
1275688049909.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
La península de Bretaña (Nómadas)

2010年5月29日 15:00

'Nómadas' propone una encantadora ruta por el sur de la Bretaña francesa, visitando pequeños pueblos pesqueros y ciudades con historia. Un viaje por los sonidos de esta tierra que conserva todo su encanto natural (29/05/10).
 
1274972688761.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
Bariloche, el lejano oeste (Nómadas)

2010年5月15日 15:00

Entrar en la Patagonia andina es perderse en la inmensidad. 'Nómadas' te acompaña por los preciosos lagos, los increíbles cerros y las interminables estepas en torno a la ciudad de Bariloche (15/05/10).
 
1273871089739.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Manila, corazón de Filipinas (Nómadas)

2010年5月8日 15:00

El caótico presente de la capital del archipiélago filipino se entiende leyendo su turbulento pasado. Los siglos de ocupación española, la invasión estadounidense y la Segunda Guerra Mundial han ido poniendo y quitando elementos a un tablero urbano francamente desconcertante (08/05/10).
 
1273264134351.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
La otra Cartagena (Nómadas)

2010年5月1日 15:00

Su nombre es Cartagena, pero ni la baña el Mediterráneo si está en Murcia: su mar es el Caribe y pertenece al departamento colombiano de Bolívar. La bella Cartagena de Indias es nuestro destino en esta edición de 'Nómadas' (01/05/10).
 
1272566147538.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Moscú-Vladivostok en tren (Nómadas)

2010年4月24日 15:00

El Transiberiano no es sólo la línea más larga del mundo; también es una de las más interesantes desde el punto de vista sociológico, político y paisajístico. 'Nómadas' te lleva de viaje por el cordón umbilical de la Federación Rusa (24/04/10).
 
1272056570797.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Roma, Ciudad Eterna (Nómadas)

2010年4月17日 20:30

Una hora sin tregua: Coliseo, Foro, Campidoglio, Plaza Navona, Vaticano... 'Nómadas' hace escala en algunos de los lugares imprescindibles de Roma y te descubre curiosidades que no salen en las guías (17/04/10).
 
1271427871265.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Pekín, dragones y leones (Nómadas)

2010年4月10日 15:00

Con sus 17 millones de habitantes, Pekín es la capital de la República Popular China y su segunda ciudad más poblada. El visitante descubre que la fascinación por su milenaria cultura es compatible con el rechazo a la opresión que impone el régimen comunista. Pekín entusiasma y espanta (10/04/10).
 
1270824987248.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Descubrimos Túnez (Nómadas)

2010年3月27日 16:00

Túnez está a menos de 150 kilómetros de Europa y eso se nota en su capital, que es pura fusión entre nuestro occidente y el mundo árabe. 'Nómadas' propone un fascinante recorrido que va desde lo más europeo hasta las ruinas cartaginesas al borde del Mediterráneo (27/03/10).
 
1269628736746.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Un espejismo en el mar: Tuvalu (Nómadas)

2010年3月20日 16:00

Tuvalu es un país insular tan pequeño como desconocido. La subida del nivel de los océanos como consecuencia del cambio climático pinta un negro futuro para los habitantes de este archipiélago que apenas levanta 4 metros sobre las aguas (20/03/10).
 
1268914517240.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
En la estepa: Ulán Bator (Nómadas)

2010年3月13日 16:00

Mongolia es un país poco poblado pero enorme, encajonado entre dos gigantes: Rusia y China. 'Nómadas' recorre su insólita capital, Ulán Bator, donde los palacios conviven con las chozas de los nómadas (13/03/10).
 
1268398768804.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Sofía, una fuente entre montes (Nómadas)

2010年3月6日 16:00

El agua medicial fue lo que atrajo a los primeros pobladores de lo que hoy es Sofía, la ecléctica capital de Bulgaria. Sus sonidos y sus gentes se asoman a esta edición balcánica de 'Nómadas' (06/03/10).
 
1267822764901.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.1 MB)
Pequeña gran Hong Kong (Nómadas)

2010年2月27日 16:00

La ex colonia británica busca su camino todavía a la sombra de la República Popular China, bajo la famosa fórmula de 'un país, dos sistemas'. El capitalismo desmesurado estalla para bien y para mal en la costa sur del Gigante Asiático. 'Nómadas' recorre buena parte del territorio insular y continental de Hong Kong (27/02/10).
 
1267223775645.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Estación Espacial Internacional (Nómadas)

2010年2月20日 16:00

Dice Pedro Duque que el espacio huele a algo parecido a la pólvora. 'Nómadas' te embarca en su misión virtual más atrevida hasta la fecha: un viaje sensorial a la Estación Espacial Internacional, el lugar más remoto habitado por el hombre. Un recorrido guiado por voces expertas, incluida la de nuestro astronauta español (20/02/10).
 
1266618758379.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
Inmenso São Paulo (Nómadas)

2010年2月13日 16:00

La capital económica de Brasil es inmensa y los prejuicios suelen enmascarar la gran riqueza cultural y arquitectónica que atesora. 'Nómadas' explora sus plazas y avenidas y, en conversación con sus vecinos, descubre un São Paulo en colores, muy distinto al tópico (13/02/10).
 
1265995396399.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)
Descubre Mozambique (Nómadas)

2010年2月6日 16:00

En la costa suroriental de África, allá donde terminan las aguas del océano Índico, empieza un país increíble. Mozambique, ex colonia portugesa, trata de superar los efectos de su guerra civil con muchas ganas de vivir. 'Nómadas' propone un recorrido hacia el norte desde su capital, Maputo (06/02/10).
 
1265393062258.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.3 MB)
Todo Perú (Nómadas)

2010年1月30日 16:00

Perú es un país para visitar a fondo, con una enorme variedad de paisajes y culturas desde las playas del Pacífico hasta las alturas de la cordillera de los Andes. Elegir es difícil; nuestra incompleta selección de destinos incluye Lima, Chavín de Huántar, Chiclayo y Cuzco (30/01/10).
 
1264774520069.mp3 (MPEG Layer 3 Audio File, 3.2 MB)

2010年11月17日水曜日

現在完了形と点過去形の使い分け

現在完了形…… ahora, hoy, esta mañana, este año, recienrptemente など、現在自制の延長にある副詞をともなう。

点過去形……… ayer, la semana pasada, el año pasado など現在と切れた副詞。

ただし、メキシコでは、過去形を多様する。

2010年11月8日月曜日

Estimados Televidentes

El actor Mauricio Ochmann, que interpreta a Ricardo Alarcón, tendrá que abandonar las grabaciones de MARINA por motivos de salud y tomará su lugar el reconocido actor Manolo Cardona.
Apreciamos su comprensión.
Continúen disfrutando de MARINA

☺ ♥

Tema 9 creer, pensar, sentir, etc.

161.No lo creo. ¿Lo cree usted?
162.Creo que sí. Creo que no.
163.No la creo tan bonita.
164.¡Ya lo creo! (もちろんそう思う)
165.Créalo o no, es la verdad.
166.Todo el mundo cree en Dios.
167.Su esposa es major que él, no crea usted.(意外にも)
168.Pensamos hacer un viaje a Chile.
169.Pienso en decirselo algún día.
170.Siempre pienso en ti.
171.¿Qué piensa usted de María?
172.Pienso que está usted en casa a estas horas.
173.
174.
175.
176.
178.
179.
180.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.

2010年11月7日日曜日

Tema 8 saber, conocer

141.No lo sé.
142.Sí, lo sé.
143.Ya lo sé.
144.Vd. no sabe cuánto sufro yo. (sufrir:苦しむ、悩む、こうむる)
145.Demasiado sé cuánto sufre usted.
146.No sé cómo (qué) decirle. (あなたにどう言ってよいやら)
147.¡Qué sé yo! (Yo qué sé) (私が何を知ってるの!⇒そんなこと、私は知らない!)
148.Pues, ¿quién sabe? (さあ、どうだか)
149.Me dice no sé qué cosas. (彼は私にあれこれ言う)
150.José es cobarde, al menos, que yo sepa. (私の知るかぎり、臆病者です)
151.Vd. no sabe cómo hablar.(口のきき方を知らない)
152.No sé nadar.
153.¿Conoce usted México?
154.¿Conpce usted al señor Perez?
155.No conozco a esa persona.
156.Le conozco solamente de oídas. (名前だけは知っている)(de vista:見て)
157.Ella cococe (sabe hablar) dos idiomas.
158.No conocemos (entendemos) los mangos.
159.Conozco (Sé) bien de las mujeres y de vinos.
160.María no conoce varón.
.
.
.
.
.
.
.

.

Tema 7 ¿Qué, Cuál?, ¡Qué Cuán [to]!

121.¿Qué es amor para nosotros?
122.¿Pues, qué?
123.¿Qué es su vida?
124.¿Qué fecha es hoy?
125.¿Qué día es hoy?
126.¿Qué hora es?
127.¿Quál es el número de su teléfono?
128.¿Qué número de teléfono tiene usted?
129.¿Cuál es su nombre? (¿Qué nombre tiene usted?)
130.¿Cuál es su opiníon?
131.¿Qué opinión tiene usted?
132.¿Cómo es el plato Sukiyaki?
133.¡Qué amable es Vd.!
134.¡Qué tipo tan simpático es él! (tipo:タイプ estilo/人物) persona
135.¡Qué gente! (¡Qué de gente!) (何という人混み) (la gente = la persona)
136.¡Qué de cosas! (¡Cuántas cosas!
137.¡Cuan importante!
138.¡Qué belleza (hermosa)!
139.¡Cuánto (Cómo) llueve!
140.¡Qué modo de llover! (modo: 方法、ありさま)
.
.
.
.
.

Tema 6 ser, tener, dar

101.María es bonita e inteligente.
102.María tiene el pelo negro.
103.El tiepmo está muy agradable.
104.Mi maleta es blanca (de color blanco).
105.Mis ojos son negros. (Tengo los ojos negros.)
106.Tengo calor (frío).
107.Este verano es muy caluroso.(暑い)
108.¡Qué caliente está la sopa
109.¡Qué tiene usted? Tengo dolor de cabeza. (どうなさったんですか?)
110.Tengo mucha hambre y sed.
111.José no tiene fiebre sino mucho sueño.(熱はないが、とても眠い)
112.Me da (Tengo) mucha vergüenza. (mucho miedo)
113.Tengo placer (gusto).
114.¿Tiene usted interés en saberlo?
115.Sí, Tengo ganas (deseo) de saberlo.
116.Eso me da mucho susto.(susto びっくり、驚き=la sorpresa)
117.Me da vergüenza de veras.(de veras:本当に)
118.Me da gusto de leer su carta. (gusto:喜び、好み)
119.No me da la gana.(気がすすまない)
120.Eso me da mucha pena.
.
.
.
.
.

Tema 5 decir, hablar, dar, etc.

81.Perdón, ¿qué dice usted?
82.Diga usted primero.
83.Si usted dice así, es verdad.
84.Dice usted bien. Es la verdad.
85.A las 13, es decir, a la una...
86.Los periódicos no dicen nada del asunto.
87.A decir la verdad, no tengo dine ro.(実をいうと)
88.Por decir así (conmo quien dice) es un cuento de hada.(言ってみれば、お伽噺のようなものだ)
89.Como dice el otro...(誰かも言っているように)
90.Ella me ama pero no dice que sí.(ウンと言わない)
91.No hablo de usted particularmente.
92.Todo el mundo habla muy mal de mí.
93.Alguien habla(cuenta) de usted.
94.No oigo si no habla en voz alta.(大声で言わないと)
95.Los niños dan los buenos días al maestro.
96.Tengo que darle las gracias.
97.María me da muchos recuerdos para usted.
98.Por favor, ¿me da su nombre?
99.Ahora, usted tiene la palabra.(さあ、あなたの言う番です)
100.Todo el mundo le llama "José mentiroso".

2010年11月6日土曜日

Tema 4 hacer, dar, poner, tener, tomar

61.¿Qué hace usted por aquí?
62.Le hago una pregunta.
63.Diariamente hago el ejercicio en casa.
64.Hago la traducción al español.
65.¿Me hace el favor de...? (〜してくださいませんか。)
66.Hacemos un viaje por Europa.
67.¡Qué hago! (どうしよう/ 仕方がない)
68.Las mujeres hacen la compra.
69.Los turistas hacen [las] visitas.
70.El mozo hace las cuentas de las bebidas. (計算をする)
71.La señora hace la cama. (寝室をきれいにする)
72.María me da un beso.
73.Doy un paseo por el parque.
74.Doy una vuelta por ahí.
75.Ponemos la mesa para comer.
76.Vd. pone siempre buena cara.(ニコニコ顔)
77.Pongo (Me pongo) algo nervioso en el examen.
78.Hay que tomar en cuenta de eso.(そのことを、考えに入れる必要はない)
79.Hay que tener cuidado con los carros.
80.La exposición tiene buen éxito. (成功している)

Nos volveremos a ver

Tal vez mi vida sea oscura
O mi amor soñador
Tal vez hoy estemos juntos
Se acabe el dolor.

Aunque caiga deprisa
El mundo al revés
De repente y algun día
Nos volveremos a ver

No sé si estas conmigo
O si eres mi enemigo
Yo solo sé...

Solo sé que el mar te hara regresar
Junto a mí y sentir esas ganas de amar
De querer renunciar a todo lo demás
Sólos tú y yo nos volveremos a amar

No sé si estas conmigo
O si eres mi enemigo
Yo solo sé...

Nos volveremos a ver...

Tema 3 tener, llevar

41.Tengo poco dinero.
42.No tengo mucho(tanto) dinero.
43.Tengo una cita.
44.No tengo tiempo suficiente.
45.¿Tiene Vd. a mano la cámara? (la mano:女性名詞)
46.¿Tiene usted algo de (algún) dinero?
47.Sí, pero un poco.
48.Qué edad tiene udted?
49.¿Cuántos años tiene usted?50.Tengo veinte años.
51.¿Cuánto tiempo lleva usted aquí?
52.Llevo dos años aquí en Tokio.
53.¿Qué lleva usted en la mano?
54.Tengo un poco de prisa.
55.María tiene corazón de oro (de ángel).
56.Mi amigo tiene encima muchos problemas.
57.¿Tiene usted hora?
58.Perdón, no llevo reloj.
59.No tengo más que mil yenes encima.(持ち合わせがない)
60.La estudiante lleva gafas.

Tema 2 haber, estar, tener

21.¿Hay por aquí un restaurante?
22.Sí. Hay dos restaurantes.
23.¿Qué hay de nuevo?
24.No. Nada de paticular.
25.¿Dónde está el restaurante?
26.Está cerca de la estación.
27.Kioto tiene mucha historia.
28.Mi casa está en Kioto.
29.En Kioto no hay edificios altos.
30.Tengo un amigo en Kioto.
31.Hay tiempo todavía.
32.Ya no hay tiempo.
33.Aquí *no hay más que* un hotel.(一軒あるきり)
34.No hay mejor idea que dormir.
35.Ahí está el problema.(Ahí hay un problema)
36.No *tengo que ver con* eso.(私はそれと関係がありません)
37.¿Tienen Vds. un cuarto libre? (¿Hay un cuarto libre?)
38.Esta tarde tengo una visita.(来客がある)
39.Cada uno tiene su gusto.
40.La música no tiene fronteras.(En la música no hay fronteras.)

2010年11月5日金曜日

Tema 1 ser, estar, hacer

1.Soy Sakurai.
2.Soy japonés.
3.¿Es Vd. mexicano?
4.No. Soy argentino.
5.¿Está Vd. bken?
6.Estoy bien (de salud).
7.Estoy ocupado.
8.Está nublada.(despejado)(晴れて)
9.Hace buen tiempo hoy.
10.Hace mucho calor.
11.Hace mucho frío, ¿verdad?
12.¿Es Vd. el señor Sánchez?
13.¿Es Vd. español, señor Sanchez?
14.Sí, lo soy. No, no lo soy.
15.¿De dónde es Vd.?
16.Soy de Nagano.
17.¿Quién es usted?
18.¿Quién está ahí?
19.¿Está usted libre ahora?
20.Ya es hora.

Ejercicio 11-15 IV

F
1¿Le gusta la pelícura? (el cine)
2.No me gusta ir al cine. Mejor quiero ver la Tv en casa. (prefiero)
3.Si necesita Vd. algo, digamelo con confianza, que haré todo posible. (Si le hace falta alguna cosa)(con confianza:遠慮なく)
4.Es necesario para mí aprender de memoria algunas palabras más.(aprender de memoria:覚える)
5.Me encanta hablar con los amigos en el club, pero no me interesan nada las lecciones.
6.¿A dónde va Vd.? Voy nada más de compras.
7.¿Quiere Vd. fumar? No gracias. No sé fumar.
8.He hcogido un frío y he tomado la medicina desde la mañana.
9.No he podido menos de reírme.
No he podido aguntar las ganas de reír[me].
10.No *puedo con su impertinencia.
11.Aprendo a tocar la guitarra con un profesor español pero todavía no puedo tocar bien.

Ejercicio 11-15 III

E
1.Quedan cinco días para entrar en las vacaciones de verano.
2.El mozo del restaurán no quiere tomar propina por eso la dejamos en la mesa.
3.Si el hombre toma una actitud extraña, llama al guardia.(不審な振舞いをする)
4.Los policías cogen al ladrón y el ladrón coge la costumbre de coger cosas del otro.(arrestar, tener, robar)
5.Como he cogido la película a mitad, no comprendo bien la historia.(中途から見る)
6.Si Vd. quiere pasar, tiene que sacar entrada ahí en la ventanilla.
7.He sacado a María a bailar en esa fiesta, ahí sacamos muchas fotos juntos.(マリアをダンスに連れ出す)
8.He sacado mala suerte de estudiar todo el día en casa.(貧乏くじをひく)
9.En cualquier persona hay errores, no tome Vd. esos errores tan a pecho.(気にかける)
10.El perro una vez *coge el cariño de su dueño, agarra y le sigue.(なつく)
11.Todos los problemas *han quedado atrás.(過ぎ去る)

2010年11月4日木曜日

Ejercicio 11-15 II

C
1.A mí me gusta mucho los dulces.
2.Esas señoritas me han llamado la atención.
3.Escoja Vd. uno de ellos.(escoger:選ぶ)
4.Le hablo en serio y no lo tome a broma.(冗談に取らないでくれ)
5.Siento no haber podido contestarle antes.
6.¿Puede Vd. venir a las ocho?
7.¿Es Vd. capaz de hacerlo?
8.Mis negocios va de mal en peor.(ますます悪くなっている)
9.María va a la calle para hacer compras.
10.Voy a salir de casa.
11.El tren sale para Osaka.
12.Hoy no vamos a comer en casa.
13.Aprendemos a tocar el piano.
14.Acabamos de recibir su atenta carta.(丁寧な手紙)
15.Vamos a tomar nota antes de olvidarnos.

D
1.Tenemos que hablar de ello. Siempre pensamos hablarlo.
2.Yo tengo los ojos negro y las narices pequeñas.
3.Yo estoy muy cansado por eso no *estoy deseoso de salir* a la calle.
4.En invierno hace mucho frío, por eso hay que hacer muy caliente en casa.
5.Hoy hemos trabajado mucho.
6.¡Qué muñeca tan bonito! ¿De quién ha recibido Vd. esta muñeca?
7.Sí a Vd. le gustan estas manzanas, se las enviamos por correo.
8.Aquí en este cuarto hay gente que fuma mucho, vamos a tomar el aire.
un poco de aire (外の空気をちょっと吸う)
9.Hace mucho calor, vamos a tomar ducha.
10.Mi amigao siempre toma en serio mis bromas.
11.Ayer tomamos mucho cerveza por eso hoy no quiero tomar nada de alcohol.
12.Este asensor anda muy mal, a veces no trabaja(anda).
13.¿En qué va Vd., en tren o en bus?
14.Yo no me gusta escribir cartas, pero no tome Vd. a mal a mí por eso.
15.¿Qué le parece a Vd. este color? Lo parece muy bonito.(Me parece que muy bonito.Xparezco)

Ejercicio 11-15 I

A
1.¿Le gusta a Vd. la pintura?
2.No me ha gustado ese concierto.
3.A los niños les gusta la fruta.
4.A mí me gustan los frijoles.
5.Me falta la experiencia.
6.No me interesan estas profesiones.
7.El hotel les facilita a los pasajeros.(facilitar:便宜をはかる、供与する)
8.Me llamó la atención ese mendigo.(乞食)
9.Si a ti te gusta, a mí también.
10.Me quedan cien yenes.
11.Nos quedan solamente diez meses.
12.Todo me toman por loco.
13.El maestro le ha quitado el diccionario.(先生は彼から辞書を取り上げた)

B
1.Sí, me gusta mucho
2.No, no nos gusta.
3.Me faltan dos años.
4.Sí, me parece difícil.
5.No, no mos interesa.
6.Sí, he cogido un frío.(coger un frío : 風邪をひく)
7.Sí, las tomamos.
8.Gana unos dies mil yenes.
9.Sí, las tomo.
10.Sí, lo sé.
11.Voy andando.en tren. en autibus. en metra.

Ejercicio 1-5 IV

F
1.Hay unos libros en mi cuarto.
2.Soy estudiante de la Universidad de Jonan.
3.No tengo hermanos.
4.Hace mal tiempo hoy.
5.Sr. Pérez, ¿es Vd. americano?
6.El señor Pérez es (un) cubano.
7.Maestro, ¿tiene usted unos minutos libres?
8.Esta tarde Tengo una cita con ella.
9.Ahora no tengo tiempo.
Ahora estoy ocupado.
10.¿Hay Por aquí un servicio?
11.El servicio está muy cerca.
12.Hay mucha gente en la calle.
13.No tengo mucho tiempo para aprender (el) español.
14.Buenos días, ¿tiene algunos rollos de color?
¿Hay rollas de color?
15.Llevo tres meces en esta ciudad.
Hace tres meces que vivo en esta ciudad.
16.Perdón. no tengo tiempo para escribir una carta.
17.Mi padre tiene mucho trabajo.
Mi padre lleva mucho trabajo.

2010年11月3日水曜日

Ejercicio 1-5 III

E
1.¡Qué hago! ¿Qué hago, hoy?
2.¿Qué hace Vd. por aquí?
3.Hace buen tiempo hoy; damos un poseo.
4.Mis padres hacen una casa nueva. construir
5.Diariamente mi madre hace comidas. preparar
6.Los niños dan las buenas tardes al maestro. decir
7.El maestro da clases en la escuera. enseñar
8.Los niños dan clases en la escuera. recibir clase
9.Mis padres me dan dinero para hacer un viaje.
10.María le da un beso y le da la mano.
11.En los periódicos da el éxito de la expocición.(展覧会の成功が載っている)
12.¿Por qué pone Vd. mala cara? ¿Hay algo malo?
13.Pongo la radio para oir música.
14.María pone mucha atención para oir al maestro.
15.El mozo pone la cuenta en la mesa.
16.Siempre tengo buen éxito en los exámenes. 物事がうまくいく場合salir bien

Ejercicio 1-5 II

C
1.La señorita María es mexicana.
2.Por favor, ¿me da su nombre?
3.José está bien.
4.María es argentina.
5.María está ocupada.
6.Mi casa está en Tokio.
7.España tiene mucha historia.
8.Llevo muchos años aquí en Tokio.
9.Vd. dice muy bien.
10.Le hago unas preguntas.
11.Todo el mundo le llama mentiroso.
12.Hago el ejercicio de español.
13.¿Tiene Vd. un poco de tiempo? algo de, algún
14.¿Cuántos años tiene Vd.?

D
1.¿Qué es Vd.? Soy estudiante.
2.¿Qué son Hibari Misora y Shinichi Mori?
3.Los dos son unos cabtantes famosos.
4.Dónde está la señorita Carmen? Está en clse.
5.Hoy no tengo tiempo libre.
6.Señol Rodrígues, es Vd. americanos?
7.El srñor Rodrígues, tiene mucho dinero
8.Hoy no hace muy calor.
9.¿A donde va Vd.? Voy a la escuela.
10.Tengo un amigo mio en Kobe.
11.Vamos a prisa, ya no hay tiempo.
12.una compra no hay problemas.
13.Esta mañana tengo unas clases en la escuela.
14.¿Cuanto tiempo lleva Vd. en Japón?
15.No tengo más de mil yenes;tengo solamente mil yenes.
16.Cerca de la escuera hay unas casas.
17.¿Dónde están los niños?

2010年11月2日火曜日

Ejercicio 1-5

A
1.Aquí hay un vaso.
2.Hay una iglesia en la plaza.
3.La iglesia está en la plaza.
4.¿Dónde hay un baño?
5.¿Dónde está el baño?
6.Ahí está el plobrema.
7.Señora, hay un problema.
8.Tengo una cita a las tres.
9.¿Hay x tiempo todavía? o algún
10.¿Tiene Vd. x hora?
11.No tengo x reloj.
12.Tengo un poco de prisa.
13.No tengo más que unos minutos.
14.Hago un viaje por Kyusyuu.
15.Damos un poseo por la ciudad.

B
1.Soy srbigote.
2.No, no soy mexicano. No, no lo soy.
3.Sí, la tengo.
4.Hace buen tiempo.
5.Estoy bien, gracias.
6.Estoy libre.
7.No, no soy el señor Sanchez. No, no lo soy.
8.Soy de Japón.
9.Mi casa está en ciudad de Ise.
10.Sí, hay muchos. Sí, los hay.
11.Sí, tengo mi coche en casa.
12.No, no tengo tirmpo libre.
13.Tengo sesenta años.
14.Sí, los doy a mis padres.
15.Sí, ya es hora.

2010年10月30日土曜日

Gloria Estefan - Mi tierra

De mi tierra bella,
de mi tierra santa
oigo ese grito de los tambores
y los timbales acumpancha.
Y ese pregón que canta un hermano
que de su tierra vive lejano
y que el recuerdo le hace llorar.
Una canción que vive entonando
de su dolor, de su propio llanto,
y se le escucha penar.

La tierra te duele, la tierra te da
en medio del alma cuando tú no estás
La tierra te empuja de raíz y cal
La tierra suspira si no te ve mas

La tierra donde naciste
no la puedes olvidar
porque tienes tus raíces y no te deja sangrar

La tierra te duele, la tierra te da
en medio del alma cuando tú no estás

Siguen los pregones, la melancolía,
y cada noche junto a la Luna
sigue el guajiro entonando el son,
y cada calle que va a mi pueblo,
tiene un quejido, tiene un lamento,
tiene nostalgia como su voz
esa canción que sigue entonando
corre la sangre y sigue llegando
con más fuerza al corazón.

La tierra te duele, la tierra te da
en medio del alma cuando tú no estás
La tierra te empuja de raíz y cal
La tierra suspira si no te ve mas

Tiene un quejido
Tiene un lamento
Nunca la olvido
La llevo en mis sentimientos, sí señor
Oigo ese grito
y te recuerdo
Corre en mi sangre
la llevo por dentro ¡cómo no!
Canto de mi tierra bella y santa
sufro ese dolor que hay en su alma
Aunque esté lejos yo la siento
y un día regreso yo no sé.

Siguen los pregones,
la melancolía
cada noche junto a la Luna
sigue el guajiro entonando el son
y cada calle que va a mi pueblo
tiene un quejido, tiene un lamento,
la nostalgia de su voz
me llega con fuerza al corazon

La tierra te duele, la tierra te da
en medio del alma cuando tú no estás
La tierra te empuja de raíz y cal
La tierra suspira si no te ve mas

2010年10月28日木曜日

16 La Alhambra y la Catedral de Sevilla

2-9
En la ciudad andaluza de Granada, al sudeste de la Península se encuentra uno de los más bellos palacios de España, la Alhambra, considerada como la obra cumbre del arte islámico. Este palacio y los jardines del Generalife, que forman parte de una ciudad amurallada, constituyen el legad más reciente que dejaron lo árabes dentro de la larga historia de la donpminación musulmana que duró casi ochocientos años.

La hermosa y fértil ciudad de Granada fue el último reino arabe hasta su caída en 1492 durante el reinado de los Reyes Católicos, Isabel y Fernando. Se dice que el nombre de este palacio fortaleza viene de su denominación original: "Fortaleza roja". En árabe "Al Hambra" quiere decir ""La Roja.

2-10
Durante el reinado de Mohamed-Ben-Nazar, primer rey de Granada y fundado de la dinastía de los nazaríes en el siglo XIII, lo que antes era sólo una zona militar empezó a convertirse en palacio. Al mismo tiempo se amplió el sistema de conducción de agua. Más adelante su hijo Mohamed II lo fortificó y en el siglo XIV Yusuf y Mohamed V lo dotaron del maravilloso estilo granadino andalusí. De esta época es famoso Patio de los Leones, rodeado de salas privadas del sultán y las habitaciones del harén.

En 1984 la Alhambra y Generalife se declararon Patrimonio de la Humanidad. Caminar por las salas, corredores, patios y jardines de la Alha mbra y el Generalife transporta al visitante a otro mundo. Es como estar en el cuento de "Las mil y una noches". Por dondequiera que caminemos oiremos el sus urro del agua y las fuentes que traen el agua fresca de Sierra Nevada. Para los árabes, procedentes de lugar en su mayoría desérticos, el agua era la vida y la esperanza, y su presencia era significativa en un lugar que para ellos era como un paraíso terrestre.

2010年10月22日金曜日

Sandra Echeverría filma con Gael y Diego en Hollywood

Sandra Echeverría filma
con Gael y Diego en Hollywood
Ixchel Cisneros, Jueves 21 de octubre de 2010 a las 06:00

La actriz será la mamá del actor cómico Will Ferrell en una película donde también trabajaron los `charolastras´.
Está a punto de cumplir 26 años, pero su carrera como actriz la precede por mucho. Por ello, Sandra Echeverría, ahora ha decidido incursionar en el cine estadounidense, donde hace unas semanas grabó una breve participación en una película del actor Will Ferrell.

http://www.youtube.com/watch?v=nheosHMUobo&feature=player_embedded
<object width="640" height="385"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nheosHMUobo?fs=1&amp;hl=ja_JP"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nheosHMUobo?fs=1&amp;hl=ja_JP" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="640" height="385"></embed></object>

Pero en "Casa de mi padre", nombre probable del largometraje que se estrenará el próximo año, Sandra no es la única latina que compartirá créditos con el protagonista de "La tierra perdida", pues Diego Luna y Gael García también aparecen en el film.


"La acabamos de filmar hace unas semanas y la verdad fue una muy buena experiencia, todos nos divertimos mucho", dijo la actriz con una gran sonrisa.


Curiosamente Sandra será la mamá de Will, a pesar de que él es varios años mayor que ella.


"Se hizo un buen ambiente en el set, sobre todo porque éramos varios latinos", mencionó al preguntarle sobre el trato que recibió de Diego y Gael.


Y agregó que los dos "charolastras" siempre se comportaron como unos profesionales.
 
sandra
Sandra Echeverría compartió créditos con Diego y Gael en un filme estadounidense. (Foto: Luis Ortiz)

La película se grabó en Los Ángeles y fue dirigida por Matt Piedmont, guionista de la serie de televisión "Saturday Night Live".


Además mencionó que "Casa de mi padre" es sobre una familia tradicional y conservadora, donde Will interpretará a un ranchero que se mete en algunos problemas.


Sobre sus planes a futuro, nos comentó que está grabando su disco, pues siempre le ha gustado cantar y componer.


"Estoy preparando mi disco, desde chiquita yo cantaba y componía, por eso en todos mis proyectos intento cantar", finalizó la guapa actriz.

http://www.quien.com/espectaculos/2010/10/20/sandra-echeverria-filma-con-gael-y-diego-en-hollywood?sms_ss=twitter&at_xt=4cc09654c32c261d,0

2010年10月21日木曜日

El flamenco

1-22
El flamenco nació con el cante y más tarde se incorporaron la guitarra y el baile. El pueblo gitano o romaní ha sido su mayor propagador pero en este arte hay también huellas de música judía, árabe, castellana y de la antigua Andalucía.

se incorporaron:>incorporarse 合体する、入る propagador:宣伝者 huellas:跡

La época de la llegada a España de los gitanos, pueblo nómada procedente del norte de la India, coincide con la de la rendición de los árabes y la explucíon de los judíos en el siglo XV. A partir de ahí, en el siglo XVI, se fueron creando unos estamentos sociales formados por pueblos de diversas procedencias pero en una misma situación precaria. Éste es el marco donde se fue creando el flamenco que se empezó a manifestar en los últimos años del siglo XVIII.

nómada:遊牧の、遊牧民族 procedente de:から生じた coincide:一致する rendición:降伏 explucíon:追放 estamentos socialese:社会階級 diversas:多用な procedencias:起源 precaria:不安定な marco:問題の枠組み、背景 manifestar:表明する、表れる


1-23
El cante flamenco se cantaba en reuniones familiares para expresar las penas y alegrías de su miembros. Es un sentimiento íntimo que el buen cantador sabe transmitir desde lo más hondo de su corazón. No se puede fingir. Tiene que salir de dentro. En la segunda mitad del siglo XIX el cante pasó a oirse cada vez más en los teatros y cafes cantantes de Cádiz, Sevilla y Jerez. Fue entonces cuando aparecio el acompañamiento de la guittara el baile.

En una fiesta flamenca la guitarra es lo primero que se oye. Con el sonido de sus cuerdas se hace el silencio y se centra la atención de los que escuchan. Luego empieza el cante con un quejido en voz baja co el que se templa la voz. Es el qujio o ayeo típico del cante flamenco. Aunque el quejio no tiene palabras, lleva en sí un profundo sentimiento a veces desgarrador. De aquí viene la denominación de cante jindo (de hondo o de dentro)

1-24
A veces el cante se acompaña con el baile, el taconeo, las palmas, las castañuelas y golpes rítomicos. Y tanto en el cante como en el baile no pueden faltar exclamaciones para animar como:¡Olé!'¡Anda!,¡Vamos allá!, ¡Viva la gracia! y otras muchas más.

Antes del siglo XX los intelectuales veían el flamenco como algo marginal pero esto cambió con la organización de Concurso de Cante Jondo en Granada en 1992 por parte de Manuel de Falla y otros intelectuales. A partir de aquí se pubilicaron los primeros libros y ensayos de flamenco y más adelante nacieron el Culso Nacional de Arte Flamenco de Córdoba y otros.

El flamenco siempre he estado en evolución pero en los años sesenta se abrieron nuevos caminos para este arte con el cantor Camarón de la Isla y de guitarrista Paco de Lucía. Estos dos artistas crearon nuevas maneras de interpretar el flamenc, elevaron su nivel como arte y lo hicieron pasar cada vez más fuera de sus fronteras.

Caracteristicas geograficas de España

1-25
España, con una extención de 504.782km2, es el tercer país más grande de Europa. Está situada en el suroeste de continente, en el Península Ibérica. Limita al oeste con Portugal y el Océano Atlántico; al norte con Francia, donde los Pirineos forman frontera natural entre los dos países; al este con el mar Mediterráneo. Al sur, el Estrecho de Gibraltar, donde se juntan las aguas de sus dos grandes mares, separa Europa de África. La distancia entre los dos continentes es tan solo de 14 km.

 extención:面積  Limita con:~と境界線を接する se juntan:>juntar se 集まる 

Además del territorio peninsular, España está formada por dos archipiélagos - las Islas Bale ares, en el Mediterráneo y las Islas Canarias, en el Atlántico - y dos ciudades autónomas, Ceuta y Melilla, en las costas marroquíes. España es el segundo país más montañoso de Europa después de Suiza. Su pico más alto es Teide, un volcán situado en la isla canaria de Tenerife de 3.718 metros de altura, un poco más bajo que el Monte Fuji. Dentro de la península el más elevado es el Mulhacén, en Sierra Nevada, Granada.

archipiélagos:群島、諸島 ciudades autónomas:自治市 elevado:高い

1-26
España presenta gran varieded de climas y paisajes: oceánico en el norte, con temperaturas suaves y lluvias, continental en Castilla, con fríos inviernos y veranos calurosos, y mediterráneo en el este, agradable y con pocas lluvias. Por estas condiciones en ríos no son muy caudalosos. El más largo es el Tajo, que pasa también por Portugal y desemboca en el Océano Atlántico. El más caudaloso, es Ebro, desemboca en el Mar Mediterráneo.

caudalosos:水量の豊かな desemboca:川が注ぐ

2010年10月20日水曜日

IntercambioCasas.com - Oferta #103055 - Zarautz (Basque coast).

Pueblo costero muy famoso por su ambiente, campeonato de surf, motos acuáticas...

http://www.intercambiocasas.com/show.php?id=103055 

Nuestra casa

Nuestra casa es un pequeño apartamento acogedor y luminoso situado en una zona muy tranquila. Consta de dos habitaciones, un baño, sala y una cocina completa. También tenemos comodidades como un ordenador y acceso a Internet mediante WIFI, minicadena, una pequeña biblioteca con todo tipo de libros, televisión, DVD y climatizador para acondicionar la casa a nuestro gusto después de un día de playa. Esta coqueta casa de 45 metros cuadrados está situada en un quinto piso sin ascensor fácil de subi

Nuestro barrio

Zarautz es un pueblo turístico de la costa vasca con una población de 25000 personas. Su mayor atractivo y orgullo es la famosa playa de 2 kilómetros de longitud, muy apropiada para practicar el surf (todos los años se celebra aquí una prueba del campeonato de surf WQS). Otros de los atractivos son los montes que rodean todo el pueblo, el campo de golf, sus paseos por el borde del mar... A 3 km nos encontramos con Getaria, un típico pueblo pesquero, con callejuelas estrechas y adoquinadas de la época medieval, al que se puede llegar andando tanto por un paseo maravilloso levantado encima del mar como por el monte que separa las dos localidades. Es muy famoso por su txakoli (vino blanco) y por sus buenos restaurantes para poder degustar todo tipo de pescados a la parrilla. Siguiendo por la carretera que bordea la costa, llegamos a Zumaia, con su puerto náutico, ideal para los apasionados de las escapadas en velero. En Getaria y Zumaia se pueden practicar vela y submarinismo.

Zarautz está perfectamente comunicado tanto por tren como por carretera, gracias a la autopista y su sistema de transporte público. Estamos a 1 hora de Bilbao (El museo Guggenheim) y Pamplona (San Fermines del 7-14 de Julio), y a 15 minutos de San Sebastian. También tenemos la costa francesa muy cerca (Biarritz, San Juan de Luz). Y para los amantes del vino, en un radio de 200 km se encuentran Burdeos y La Rioja, mundialmente conocidos por sus excelentes vinos.

2010年10月19日火曜日

Japón considera enviar Fuerzas de Autodefensa a Afganistán

NHK WORLD RADIO JAPAN - Spanish News at 19:01 (JST), October 18

El Gobierno de Japón ha comenzado a estudiar la posibilidad de enviar miembros de las Fuerzas de Autodefensa a Afganistán.

El año pasado, el Gobierno japonés prometió conceder asistencia financiera a Afganistán por un monto de hasta 5.000 millones de dólares a lo largo de 5 años. La asistencia consiste principalmente en la capacitación de policías y en ayudar a reinsertar a ex-combatientes talibanes que buscan empleo.

Además de esta asistencia proporcionada por el sector privado, el Gobierno japonés ha comenzado a estudiar la posibilidad de enviar antes de que termine este año varios médicos y enfermeros de las Fuerzas de Autodefensa para que brinden en Afganistán capacitación en este campo.

Japón parece querer demostrar su contribución positiva a Afganistán, dado que el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, considera la estabilidad de Afganistán como su tema diplomático de mayor importancia, en vista de la retirada de las tropas de Estados Unidos de ese país.

2010年10月18日月曜日

Canción de “El Clon” Telemundo

http://www.youtube.com/watch?v=6pxFj7yueJc

Solo una mirada y me robaste el corazón
Tuviste lo prohibido
Tu amor esta perdido
Si se quiere
Si me quieres baila
Si se ama
Estas hermosa
Solo por ti guardo mi rosa
Si se quiere
si me quieres baila
Baila la noche un velo esconde

Baila si doblas la cintura
y mira la sabrosura con el velo del amor
Mueve cuerpo con sentimiento
Libera ese movimiento fruto de la pasión
Tu cambiaste mi forma de ser

y verás que la vida mia
ya no quiero que te alejes
quedate aquí de noche y de dia
No me dejes tu eres mi vida

Canta Jade (Sandra Echeverría)

ADIOS NONINO

ADIOS NONINO
A. PIAZZOLLA y E. BLAZQUEZ

Desde una estrella al titilar... Me hará señales de acudir, por una luz de eternidad cuando me llame, voy a ir. A preguntarle, por ese niño que con su muerte lo perdí, que con "Nonino" se me fué... Cuando me diga, ven aquí... Renaceré... Porque...
Soy...! la raíz, del país que amasó con su arcilla, Soy...! Sangre y piel, del "tano" aquel, que me dió su semilla... Adiós "Nonino"... que largo sin vos, será el camino. Dolor, tristeza, la mesa y el pan...! Y mi adiós... Ay...! Mi adiós, a tu amor, tu tabaco, tu vino. ¿Quién...? Sin piedad, me robó la mitad, al llevarte "Nonino"... Tal vez un día, yo también mirando atrás... Como vos, diga adiós... No vá más...!

titilar.:きらめく、またたく acudir(呼ばれて)行く Renaceré:生まれ変わる(未来) raíz: 根、根源 amasó: 練る(たくらむ  arcilla:粘土 semilla:種、種子 piedad:哀れみ、同情 atrás: (空間)後ろへ、(時間)前に

2010年10月17日日曜日

El turismo en España

1-3
Esapaña atrae cada año a más de cincuenta millones de turistas, número que sobrepasa su población de cuarenta y seis millones de habitantes. Su clima más cálido y soleado que el del norte de España, su variedad cultural, gastronómica y geográfica y los precios más bajos son un gran atractivo para los visitantes. Aunque a España acuden cada año turistas de todo el mundo, el major número procede del Reino Unido, Alemania, Francia, Italia y los Países Bajos. La industria del turismo empezó a desarrollarse a partir de los años cincuenta hasta convertirse en la importante fuente de ingresos que es actualmente para el país.

atrae: 引きつける > atracción > atractivo,va: 魅力  sobrepasa:上回る cálido:温暖な、暑い acuden:> acudir 行く、駆けつける 
 Países Bajos: オランダ desarrollarse: 発展する a partir de :~から convertirse:変わる、改宗する

2010年10月16日土曜日

La cocina española

1-2

El plato más conocido internacionalmente es la paella, originario de Valencia, en el que se usan varios ingredientes: arroz, pollo, mariscos, verduras... Pero el más importante es el azafrán, que le da su característico color amarillo.

Los embutidos españoles como el jamón serrano, el chorizo o el queso tienen una gran calidad. Son muy populares en todos los hogares y restaurantes españoles. El jamón ibérico de pata negra, llamado así por el color de las patas de sus especiales cerdos, es el más caro y sabroso.

Las tapas se comen en los bares de toda España. Son pequeños platos de comida que se toman como aperitivo antes de la comida o la cena, acompañados de un vaso de vino o una caña de cerveza. Algunas de las más populares son: las gambas al ajillo, los calamares fritos o el famosísimo pincho de tortilla.

embutidos: ハム、チョリソなどの肉製品 gran calidad :高品質
hogares: <hogar 家庭 al ajillo: ニンニク(ソース)

Sandra Echeverría ingresa a Hollywood

La actriz mexicana Sandra Echeverría será la mamá de Will Ferrell en la película “Casa de mi padre”, cuyo rodaje comenzó esta semana en Los Ángeles, California
Jueves, 23 de Septiembre de 2010 (Últimas Noticias)

rodaje:撮影 / rodar 撮影する

MEXICO, D.F.,(EL UNIVERSAL).- La actriz mexicana Sandra Echeverría será la mamá de Will Ferrell en la película “Casa de mi padre”, cuyo rodaje comenzó esta semana en Los Ángeles, California.
Pero jamás se les verá juntos, pues la actriz y cantante sólo aparecerá en los flashback que tenga el personaje del actor.

personaje:登場人物

“Se supone que (el personaje de Ferrell) es mexicano, viene una familia tradicional mexicana, conservadora, y le han hecho sentir que no es lo suficientemente hombre, que no ha ayudado a la familia”.

“Casa de mi padre” es una comedia hablada en español, dirigida por Matt Piedmont. En el elenco destaca el talento mexicano de Diego Luna, Pedro Armendáriz y Héctor Jiménez, entre otros.

elenco:キャスト destaca: 際立たせる entre otros: / entre otras cosas とりわけ、なかんづく

“A Will le tocará hablar en español, ha estado trabajando mucho con coaches, va a ser una sorpresa”, consideró la entrevistada.
“Casa de mi padre” es el ingreso de Sandra Echeverría a las producciones de gran presupuesto en Hollywood.
La intérprete informó que el próximo año saldrá su disco como solista, en el que abordará el género pop, con diversas fusiones.

ingreso:入会、入学 / 収入、所得 presupuesto:予算 intérprete: 通訳
abordará:話を持ち出す、とりくむ género:ジャンル diversas:各種の、さまざまな

La cocina española

1-1
La cocina española es una de las más sabrosas y variades del mundo.En general, sus ingredientes son los tradicionales de los países mediterráneos: aceite de oliva, veruduras, pescados, legumbres y fruta natural. Sin embargo, cada regíon tiene un tipo de cocina según su clima y sus propio productos.

legumbres:豆   propio:特有の

Se dice que el Páis Vasco es donde mejor se come en España. Son típicos de su cocina los pescados y mariscos, abundante en toda la zona norte. En Castilla son muy apreciados los asados de cochinillo y cordero. En Andalucía se come el gazpacho, una sopa fría de veruduras, y también pescados fritos.

abundante: 豊富な apreciados: 評判の