2010年11月28日日曜日

La Sombra Del Viento p.17

En la tienda nosotros los vendemos y los compramos, pero en realidad los libros no tienen dueño.持ち主 Cada libro que ves aquí ha sido el mejor amigo de alguien. Ahora sólo nos tienen a nosotros, Daniel. ¿Crees que vas a poder guardar este secreto?
Mi mirada se perdió en la inmensidad 不当な de aquel lugar, en su luz encantada.うっとりした Asentí 同意する(asentir) y mi padre sonrío.
---¿Y sabes lo mejor?---preguntó.
Negué 否定する(negar) en silencio.
---La costumbre es que la primera vez que alguien vista este lugar tiene que escoger 選ぶ un libro, el que prefiera, y adoptarlo, asegurándose 確かめる de que nunca desaparezca, 見えなくなる de que siempre permanezca vivo. Es una promesa muy importante. De *por vida 何としても---explicó mi padre---. Hoy es tu turno.
Por espacio de casi media hora deambulé 散策する entre los entresijos 内奥/秘密 de aquel laberinto que olía a paper viejo, a polvo y a magia. Dejé que mi mano rozase こすれ合う las avenidas de lomos 背/腰部 expuesto 危険な, tentando 触る mi elección. 選択 Atibé , 覗き見 entre los títulos desdibujados ぼやけた por el tiempo, palabras en lenguas que reconocía 認識 y decenas de otras que era incapaz できない de catalogar. Recorrí pasilla y galerías en espiral 螺旋上の pobladas por cientos, miles de tomos que parecían sabermás acerca de mí que yo de ellos. Al poco, me asaltó 考えが浮かぶ la idea de que tras la cubierta de cada uno de aquellos libros se abría un universo infinito 永遠の por explorar y de que, más allá de aqellos muros, 壁 el mundo dejaba pasar la vida en tardes de fútbol y serias de radio, satisfecho con ver hasta allí donde alcanza 手が届く su ombligo 臍 y poco más. Quizá fue aquel pensamiento, quizá el azar 偶然/不運 o su pariente親戚 de gala 晴着/パーティー, el destino, pero en *aquel mismo instante あの時 supe que ya había elegido el libro que iba a adoptar. O quizá debería decir el libro que me iba a adoptar a mí. Se asomaba 顔を覗かせる tímidamente en el extremo de una estantería, 本棚の端 encuadernado 製本された en piel de color vino y susurrando su título en letras dorados que ardían 燃え立つ(ardesr) a la luz que destilaba したたらせる la cúpula 丸天井 desde lo alto. Me acerqué hasta él y acaricié 愛撫する/心に抱く las palabras con *la yema de los dedos,指先の柔らかい部分 leyendo en silencio.

0 件のコメント:

コメントを投稿