2010年11月25日木曜日

La Sombra Del Viento p.14

El piso estaba situado justo encima de la libreria especializada en ediciones de coleccionista y libros usados heredada 相続する/使い古しをもらう de mi abuelo, un bazar encantado que mi padre confiaba en 信頼する/あてにする que algún día pasaría a mis manos. Me crié 育つ(criarse) entre libros, haciendo amigos invisibles en paginas que se deshacían en polvo 埃を払う y cuyo olor aún conservo en las manos. De niño aprendí a conciliar 両立させる el sueño mientras le explicaba a mi madre en la penumbra 薄明かりで de mi habitación las incidencias 些細な出来事 de la jornada, mis andanzas 冒険/出来事 en el colegio, lo que había aprendido aquel día ...No podía oír su voz o sentir su tacto 感触, pero su luz y su calor ardían 心が燃え立つ(arder) en cada rincón 隅 de aquella casa y yo, con la fe 信頼/信仰 de los que todavía pueden *contar sus años con los dedos de las manos, 極少数の creía que si cerraba los ojos y le hablaba, ella podría oírme desde donde estuvise. A veces, mi padre me escuchaba desde el comedor y lloraba a escondidas.
Recuerdo que aquel alba 暁/夜明けde junio me desperté gritando. El corazón me batía en el pecho como si el alma quisiera abrirse camino y echar a correr escaleras abajo. Mi padre acudió azorado 困惑して a mi habitación y me sostuvo 支える en sus brazos, intentando calmarme.
---No puedo acordarme 思い出す de su cara. No puedo acordarme de la cara de mi mamá---murmuré sin aliento.息切れして *aliento(呼吸)
Mi padre me abrazó con feruza.
---No te preocupes, Daniel. Yo me acordaré por los dos.
Nos miramos en la penumbra 薄明り, buscando palabras que no existían. Aquélla fue la primera vez en que me di cuenta de que mi padre envejecía 老ける y de que sus ojos, ojos de niebla 霧/もや y de pérdida 喪失感?, siempre miraban atrás. Se incorporó 上体を起こす y descorrió 開ける las cortinas para dejar entrar la tibia 温かい luz del alba.夜明け
---Anda, Daniel, *vístete. Quiero enseñarte algo---dijo.
---¿Ahora? ¿A las cinco de la mañana?
---Hay cosas que sólo pueden verse entre tinieblas 暗闇 ---insinuó mi padre blandiendo 振り撒く una sonrisa enigmática 謎めいた que probablemente había tomado prestada 借物の de algún tomo 書物の巻 de Alejandro Dumas.

0 件のコメント:

コメントを投稿